Ver el catálogo de los traductores

Aleksander Vasiljevic

Traductor

“Technical Translator & Localizer -- 1st TRADOS user in Yugoslavia > Serbia & Montenegro > Serbia”

Aleksander Vasiljevic

Teléfono:
+381 21 6365 088

Móvil:
+381 64 51 77 678

Dirección:
Heroja Pinkija 6
21000
Novi Sad
Serbia


Add opinion »

Idiomas

Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment

Especialización

Automotive Industry/Cars & Trucks • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Computers (general) • Electronics • Engineering: Electrical • IT / E-Commerce / Internet • Localization (Software/Websites) • Telecommunications

Additional work areas: Astronomy & Space • Engineering: Aerospace, Aviation • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Industrial • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Forestry / Wood / Timber • Games & Gambling / Computer Games • General / Conversation / Greetings / Letters • Geography • Government / Politics • Human Resources • Industry and Technology (general) • Machinery & Tools • Management • Marketing / Market Research / Retail • Mathematics & Statistics • Media / Multimedia • Medical (general) • Military • Music • Physics • SAP • Science (general) • Transportation / Transport / Shipping


CV

You can download my CV from HERE.

Basic Services

Translation, Proofreading, Editing, Software localization, Website translation, DTP

Additional Services

Supporting additional languages through the network of colleagues, with whom I cooperate on a daily basis. These include:
Bosnian, Croatian, Hungarian, Macedonian and Slovenian.

Contact

Internet:

info@vasiljevic.com
www.vasiljevic.com

Address:

Heroja Pinkija 6
21000 Novi Sad
Serbia (former Serbia and Montenegro, former Yugoslavia)

Phones:

+381 21 6365 088 (home/work)
+381 64 5177 678 (gsm)

Workdays:

9 AM – 7 PM (Central European Time, CET)

Working Capacity

Minimum: 1,000 (daily), 5,000 (weekly) words
Average: 2-3,000 (daily), 15,000 (weekly) words
(depending on style, area of specialization, language combination and DTP work needed)

Education

(2004-) Faculty of Management in Novi Sad
(2003-) Seminars in e-commerce, management, finances, HRM…
(1998) School of Electrical Engineering, Belgrade University
(1993) The Third Belgrade High School

Experience

2001-today • Project manager and team leader

Successfully managed a number of projects by subcontracting and organizing several professional technical translators residing in the surrounding countries, native speakers of their target languages.Major brands and institutions: Volvo (420,000 words), Husqvarna (180,000), Daewoo (170,000), HP (115,000), Epson (62,000) , Konica-Minolta (60,000), Convergys (58,000), Atlas Copco (52,000), Kimberly-Clark (44,000), Samsung (30,000), Moulinex, Jonsered, Ferroli, Flender, Renault, Société Générale, GoTranslators…

1999-today • Freelance translator

Translated user guides, service manuals, brochures and other documentation for all sorts of hardware, software, communication systems, electronic devices, vehicles and machines.Major brands and institutions: Volvo Trucks (1.8 mil. words), JVC (205,000), Samsung (160,000), Makita (80,000), Epson (70,000), Motorola (55,000), HIT (50,000), Philips (48,000), Nokia (40,000), Bang & Olufsen (39,000), Caterpillar (39,000), Red Cross (35,000), Synarc, Valmont, Microsoft, Moulinex, Lufkin, Ropla, Alcatel, Husqvarna, Mobility Electronics, InstallShield, HP, Ergoline, Mazda, Esso…

1999-2000 • Head of a major political party's computer center

Head of the Serbian Renewal Movement's Computer Center. Organized and maintained the infrastructure, performed confidential tasks. Automated the process of data gathering and statistical processing during several elections, as well as creating the multimedia output.

1998-1999 • External translator at Heitmann GmbH

Translated many reference guides and various other technical documents for Compaq Computer Corporation (500,000 words).

CAT tools

Trados Workbench user since January 1998 (v1.15), currently using the latest Freelance Edition. Extensive knowledge, hundreds of projects done with the help of this tool. Also using DejaVu and Transit Satellite PE.

Mi Software

Déja Vu / TRADOS / Transit


Traducción: Inglés-Serbio | Traducción: Serbio-Inglés